Новосибирск 8.6 °C
  1. НАУКА
  2. Мнения

«Релокант», «ылитка» и «передок»: филолог Мандрикова про изменения в русском языке после начала СВО

«Релокант», «ылитка» и «передок»: филолог Мандрикова про изменения в русском языке после начала СВО
Коллаж Алексея Рыгина
Специалист в области лексикологии и лексикографии, заведующий кафедрой филологии факультета гуманитарного образования НГТУ НЭТИ доктор филологических наук Галина Мандрикова рассказала, как, с точки зрения лексиколога, специальная военная операция повлияла на наш язык, и почему это произошло.

Ранее доктор филологических наук, профессор Галина Мандрикова по просьбе VN.ru изучила ролики из Украины и объяснила, почему братья-славяне так бравируют русским матом.

По ее словам, язык — это живой организм и он моментально откликается на все, что происходит в жизни. Люди проживают какие-то трудные периоды жизни, и эти периоды, как правило, связаны с определенными событиями, когда привычный уклад резко меняется. Период, который мы проживаем сейчас, — специальная военная операция (или СВО) — актуализировал большой пласт военной лексики прошлых лет. Но некоторые слова появились только сейчас.

— Первое, что вошло в жизнь, — это постоянное освещение военных событий, регулярно транслируются сводки с фронта, показываются карты и цифры. Это пример сухого, официального военного языка, в котором звучат не всегда понятные обычному человеку термины. Кроме того, появилось много репортажей от военкоров (профессиональных журналистов и самих участников боевых действий). В их текстах также используется военная лексика, но уже не только нейтральная: много разговорной, включая военный жаргон. Есть еще и политические ток-шоу, в которых разбираются проблемы, связанные с военными действиями и отношением к ним. Там тоже звучат слова, которые пришли вместо с СВО.

Наконец, «последний уровень» — посты в социальных сетях (в которых часто видна «работа» украинского центра психологических операций и подобных организаций с нашей стороны). Зачастую это, как сейчас модно говорить, область распространения фейков на военную тему, связанных с нагнетанием, преувеличением/преуменьшением происходящего, откровенным враньем, слухами и т. д. Учитывая все перечисленное, сложно предположить, чтобы русский язык да не пополнился за это время достаточно большим количеством слов и выражений, описывающих текущую ситуацию со всех возможных ракурсов! Так появились «всепропальщики» (когда после, как кажется, удачного хода со стороны противников, у нас все идет не по плану). Паникеры, как известно, были во время любых войн, но «всепропальщики» — это известные с 90-х гг. «ждуны» гибели России, перекочевавшие в настоящее время. Помимо этого, народ изобрел «нетвойняшек» и — совсем новое! — «язамирщиков» (чувствуется влияние хэштегов).

— Заметили ли Вы, что сейчас стали часто употреблять аббревиатуры, которые не так легко и быстро понять?

— Как я уже говорила, актуализация военной терминологии происходит сейчас очень активно, а аббревиатуры в ее составе — привычная и удобная вещь. Понятно, что идет пополнение названий каких-то военных терминов (снаряжения, боеприпасов, оружия и т. д.), поэтому и сокращений, удобных для военных, становится больше, например, к привычной нам ПВО (противовоздушная оборона), не говоря уже об СВО (специальной военной операции), прибавились и известные ранее только военным, а сейчас и гражданским, слова РСЗО (реактивная система залпового огня), БМП (боевая машина пехоты) и мн. др. И все уже привыкли к этим аббревиатурам. Сначала лексика военных не совсем понятна, но со временем она становится привычной (например, Вооруженные силы Украины иначе, чем ВСУ, никто уже и не называет), потому что это зависит от частоты использования и распространения.

Мандрикова Галина Михайловна.jpg
Доктор филологических наук Галина Мандрикова.

— Распространился ли профессиональный жаргон военнослужащих на обычных людей? С точки зрения лексиколога, почему некоторые военные слова используют не по прямому назначению? С чем это связано?

— Сейчас профессиональный жаргон военнослужащих входит «в массы» через ТВ и особенно через соцсети. Уже многие знают, что «двухсотый» и «трехсотый» — это «убитый» и «раненый». Во время Афганской войны военная номинация «груз-200» стала широко известной, отсюда и появилось слово «двухсотый». С одной стороны, это нежелание напрямую говорить о смерти и о том, что люди убиты на войне. Можно сказать, что это эвфемизм — слово, которое смягчает, заменяет «неудобное» слово.

Эвфемизмы — довольно частое явление для военного жаргона, поскольку есть то, что гражданским знать не положено. Конечно, военный жаргон, как и все подобные «подъязыки», активно изучается, в том числе и сейчас. 

Например, часто используется слово «передок» (в значении — передовая), но оно звучит не совсем прилично для тех, кто знает его в составе выражения про женщин с «пониженной социальной ответственностью» («слаба на передок»), меньше известно выражение с тем же значением «за ленточкой». Также происходит переосмысление или расширение значений некоторых слов. Например, для меня слово «штурмовик» — это либо самолет (штурмовая авиация), либо «коричневорубашечник» (так называли военизированные формирования нацистской партии, которые привели Гитлера к власти в Германии).

Сейчас «штурмовиками» часто называют солдат-пехотинцев, т. е. у данного слова ушла «идеологическая» окраска. Очень интересное значение появилось у слова «релокант», а именно – «сбежавший» из страны из-за СВО. Уехавшие из страны в начале СВО деятели культуры и искусства, которых некоторые люди (да и они сами) считали/называли «элитой», стали «ылитой» (т.е. никак не «элитой» общества) или «элиткой» (суффикс «к» — показатель преуменьшения, а следовательно, и пренебрежения в данном примере).

В целом сейчас достаточно много и часто используются слова-насмешки в политической прессе, где таким образом демонстрируется позиция людей по текущему моменту. Например, некоторые из неподдерживающих СВО, но активно пишущих в соцсетях, создали слову «мобилизованный» форму «мобик», которая демонстрирует явно оскорбительный характер по отношению к этим людям (еще более отвратительным является «чмобик», то есть «частично мобилизованный», плюс здесь просматривается отсылка к грубо просторечному «чмо» — морально опустившийся человек).

— Военные жаргонизмы останутся с нами надолго или это все же временное явление?

— Если мы говорим о военной жаргонной лексике в современном словоупотреблении, так лучше бы это было временное явление! Но в речи военных, конечно, новые жаргонизмы могут задержаться, если докажут свою востребованность. Из речи гражданского населения они по большей части уйдут после того, как их перестанут использовать в СМИ (журналисты, политологи, военкоры, военные в своих интервью и т. д.).

Ранее доктор филологических наук, профессор Галина Мандрикова по просьбе VN.ru изучила ролики из Украины и объяснила, почему братья-славяне так бравируют русским матом.

Районные СМИ

Новости раздела

Новости

Больше новостей

Новости районных СМИ

Новости районов

Больше новостей

Новости партнеров

Больше новостей

Самое читаемое: