Новосибирск 6.5 °C

Сначала аз и буки, потом другие науки

31.05.2007 00:00:00

Письма читателей

Присутствую на лекции по живописи эпохи Возрождения. Лектор — кандидат наук, весьма представительный и уважаемый искусствовед. Но вот из его уст я слышу слова — нАчала, пОняла, средствА… Я невольно вздрагиваю: «Ай, ай, больно! Зачем же так безжалостно коверкать столь простые слова?» А дальше — ещё и ещё: квАртал, звОнит, благА. И я уже не хочу внимать этому лектору. А на память приходит стихотворение Ильи Фонякова:

Красавец, глаз не отвести,
Начитан и остер,
В науке доктор без пяти,
А может, и членкор…
Чуть-чуть
пижон,
Чуть-чуть
эстет,
А в целом голова,
Лишь по случайности
Нет-нет
и скажет вдруг —
«средствА».

Всего одно неправильно произнесенное слово — и впечатление о человеке в корне меняется. И никаким внешним лоском не прикроешь отсутствие внутренней культуры человека, существенной частью которой является культура речи. Почему же так происходит? Кто виноват в том, что в нашем обществе так резко упал уровень речевой культуры большинства россиян?

По понятным причинам не будем винить в этом семью, а поговорим о школе. Русский язык учащиеся изучают с первого класса по девятый. В основном это навыки письменной грамотности. А устная речь? Этому в школе учат постольку-поскольку. Культура речи преподается сейчас в некоторых вузах и техникумах. Но 30–40 часов явно недостаточно, чтобы научить молодежь правильно произносить слова, строить предложения, владеть стилистикой устной речи и т. д. К тому же переполненность групп отрицательно сказывается на качестве усвоения материала. Крайне необходимо вести преподавание русского языка в классах и группах, где будет не более 15 человек. Именно так работают преподаватели иностранных языков. И это имеет свой эффект. Зачастую учащиеся и студенты иностранный язык знают лучше, чем свой родной — русский. Конечно, знание иностранных языков весьма важно, но не кажется ли вам, что прежде всего каждый человек должен хорошо знать свой родной зык. Как говорят, «сначала аз и буки, а потом науки».

А сами преподаватели, как носители языка, владеют ли они культурой речи? Зайдите в преподавательскую любого учебного заведения. Нигде вы не услышите столько неправильно произнесенных слов, как здесь: «ложу тетрадь» вместо «кладу тетрадь», «инженера» вместо «инженеры», «одеть пальто» вместо «надеть пальто»… Мои студенты после изучения курса культуры речи начали на уроках специалистов-предметников делать замечания преподавателям. И бедные преподаватели бегут ко мне и жалуются: «Чему вы их учите? Разве слово путепровод надо произносить с ударением на последнем слоге?» «Да, — отвечаю я, — на последнем. Вы же не говорите водопрОвод».

Не ошибусь, если по значимости влияния на культуру речи граждан назову в первую очередь радио и телевидение. Раньше эти СМИ были эталоном правильной речи, так как информацию радиослушатели и телезрители получали в основном из уст дикторов, которые были профессионалами в своем деле. Прежде чем выйти в эфир, они тщательно проверяли каждое слово, расставляли ударения, склоняли числительные. (Знаю это доподлинно, сама работала у микрофона). И не дай Бог, если в эфире прозвучит из уст диктора слово с неправильным ударением. Выговор вплоть до увольнения. Что же мы видим сейчас? Журналисты настолько небрежны в своей речи, что иногда их просто стыдно слушать. Особенно они оказываются беспомощными, когда требуется произнести сложное числительное в творительном падеже. Вместо «альбом с шестьюстами семьюдесятью восьмью иллюстрациями» произносят: «альбом с шестистами семидесяти восьми…». Или «товар стоит от пятидесяти до пятиста рублей» вместо «пятисот рублей».

Уж не знаю, кто пишет рекламу на телевидении, но читают её неграмотные актеры. Вместо «шАрфы», произносят «шарфЫ», вместо «танцОвщица» — «танцовщИца», вместо «подрОстковый», — «подросткОвый«. Убеждена, что на телевидении и радио должна быть штатная единица корректора звучащей речи. Как в газетах для печатного слова.

Неграмотность, небрежность в устной речи с лихвой переносится и на письменную. Особенно это относится к разного рода рекламным вывескам, товарным этикеткам и пр. Вот вывеска в магазине, где продают алкоголь: »Вино-водочные изделия«. Тот, кто писал эту вывеску, очевидно, забыл правило русского языка, которое гласит, что краткие прилагательные, образованные от полных, в которых две буквы н, сохраняют эти две н. Поэтому надо писать — «винно-водочные».

Думаю, что плохое знание родного языка влечет и пренебрежение к нему. Иначе чем объяснить, что мы кругом видим вывески преимущественно на иностранном языке. Почему же мы так не уважаем самих себя, свою Родину, свой язык? Ну напишите вы сначала название вашего магазина на русском языке, а в скобках укажите иностранное название, если уж вам так хочется. Однажды попали с мужем в отдел инструментов, что на Горской. Все наименования рубрик, инструментов и пр. только на иностранном языке. Ни одного русского слова. Как хочешь, так и понимай. А впрочем, была одна вывеска на русском языке: «Запасной выход», — гласила она. Служители этого магазина были искренне удивлены, когда я сказала им, что надо писать «Запасный выход».

В результате всюду звучащей неправильной русской речи, к великому сожалению, постепенно наш язык становится весьма далёким от совершенства. Нормой становится не правильно произнесенное слово, а то, как говорят все. А правильно произнесённое слово уже режет ухо, кажется, что тот, кто его произнёс, неграмотен…

Е. Дмитриева,
преподаватель русского языка
и культуры речи

Вам было интересно?
Подпишитесь на наш канал в Яндекс. Дзен. Все самые интересные новости отобраны там.
Подписаться на Дзен

Новости

Больше новостей

Новости районных СМИ

Новости районов

Больше новостей

Новости партнеров

Больше новостей

Самое читаемое: