Новосибирск 2.4 °C

Звучать ли опере по-русски?

05.05.2004 00:00:00

«Из-за того, что оперы иностранных композиторов звучат только на языке оригинала, многие ценители этого жанра перестали посещать театр», - считает читатель «ВН»

 Геннадий Усольцев, инженер-строитель по образованию, долгие годы преподававший в системе профтехобразования и УПК, а с недавнего времени пенсионер, обратился в редакцию «Вечернего Новосибирска» с вопросом, ответ на который, по его мнению, волнует большую часть новосибирских любителей оперного искусства.

Как рассказал Геннадий Матвеевич, опера стала для него хобби в 16 лет. Пристрастила юношу к походам в театр сестра, которая, работая пионервожатой в школе, в качестве общественной нагрузки распространяла билеты в городские «очаги культуры». Тогда оперные спектакли произвели на Геннадия Матвеевича такое сильное впечатление, что он с тех пор вот уже более сорока лет активно следит из зрительного зала за происходящим на сцене НГАТОиБ.

У него дома огромная фонотека с записями оперных постановок, внушительная коллекция оперных либретто, подборка статей об оперных премьерах. В общем, он любитель, как говорится, с большой буквы.

- Недавно в телевизионной программе «Линия жизни» мэтр оперного искусства Галина Вишневская на вопрос: «Как вы относитесь к исполнению в России опер иностранных композиторов на языке оригинала?» ответила: «Отрицательно. Оперы в России должны звучать на русском языке», - говорит Геннадий Матвеевич. - В этом я полностью с ней согласен. Думаю, что новосибирские любители оперного искусства не готовы воспринимать оперу «Кармен» на французском, а «Риголетто» на итальянском языках. Из-за того, что оперы иностранных композиторов звучат теперь только на языке оригинала, большая часть истинных ценителей этого жанра просто перестала посещать театр. Я, например, при всей моей любви к опере, был в театре последний раз на премьере оперы «Риголетто» в прошлом году. Скажу честно, удовольствия не получил, только разочаровался...

Чтобы не быть голословным, Геннадий Матвеевич выдвинул два предложения. Во-первых, чередовать исполнение опер на языке оригинала с русским вариантом текстов: один спектакль - на русском, другой, например, на итальянском. А во-вторых, продавать в фойе театра либретто опер, которое позволяло бы слушателям уловить смысл действия.

Директор НГАТОиБ Борис Мездрич так прокомментировал ситуацию:

- Исполнение опер иностранных композиторов на языке оригинала - это нормальная практика для профессионального театра. Когда, например, русская опера ставится за рубежом, иностранные певцы тоже исполняют ее на языке оригинала, то есть на русском. И вообще, это давно «избитая» тема, которую обсуждать просто смешно.


Вам было интересно?
Подпишитесь на наш канал в Яндекс. Дзен. Все самые интересные новости отобраны там.
Подписаться на Дзен

Новости

Больше новостей

Новости районных СМИ

Новости районов

Больше новостей

Новости партнеров

Больше новостей

Самое читаемое: