На Украине российские фильмы в кинотеатрах показывают с украинскими субтитрами. Однако голливудский дебют Тимура Бекмамбетова формально — американский фильм. И его велели дублировать на украинский. Так с некоторых пор происходит со всеми иностранными лентами. Говорят, язык до Киева доведет... Вот обратная сторона пословицы — из-за того, что в украинских кинотеатрах больше нет фильмов на русском языке, киевляне едут в Москву на утреннем поезде специально, чтобы посмотреть блокбастер «Особо опасен». То, что показывают дома, скорее любопытно, чем интересно. Порезанные сцены — в Киеве фильм Тимура Бекмамбетова почему-то стал короче — это еще полбеды. Главная — все же некачественный перевод.
Язык из Киева… приведет
У жителей Москвы и Киева появился ещe один повод почаще бывать друг у друга в гостях. Теперь из России на Украину модно ездить смотреть кино с необычным — украинским — дубляжом. Но чаще происходит наоборот. Из Киева едут в Москву, чтобы посмотреть кино, не отвлекаясь на языковые проблемы. Так случилось с картиной «Особо опасен».