«Жизнь — так суетна и прекрасна…»

Только что издана книга стихов востоковеда Сергея Комиссарова «Тихое зарево». Сборник составлен из стихотворений разных лет… Разные культуры и времена нашли отражение в этих поэтических строках.

Только что издано

О книге стихов Сергея Комиссарова «Тихое зарево»

Сергей Комиссаров

Сборник составлен из стихотворений разных лет… Разные культуры и времена нашли отражение в этих поэтических строках. Гармония чувственного познания мира вместе с богатой палитрой образов позволили автору емко передать и настроение, и звуки, и чувства. Есть в них и боль за то прекрасное, которое погибает под варварским натиском технократии, попирающей музыку, слово и любовь. Беспокойство за поколение: «И нет среди нас Орфея, чтоб песней вернуть нам жизнь». Важен и значителен тот уровень высочайшей душевной работы, совершаемой на грани соприкосновения жизни мира и внутренней жизни автора. Работы, создавшей этот поэтический голос.

Быть может, наша потребность в гармонии и определяет то, как слово ложится на бумагу. Почему это происходит именно так, а не иначе? Как проследить анатомию рождения стиха (да и нужно ли)? Взгляд автора — взгляд поколения, его чувства, его нервная система и мировоззрение. И в каждом поколении должен быть и поэт, и художник, и летописец. Эти стихи духовно близки еще и потому, что и в наших, и восточных культурных традициях сочетаются созидание и размышление, созерцание и любовь.

Только в слиянии с миром художник постигает жизнь явлений, они проникают в его душу, и он может говорить о них, как о своем собственном существовании. Как говорил сам Басе — «если предмет и я существуем раздельно, истинной поэзии не получится». Проявление высших эмоциональных сил человека получает отражение в творчестве. А самое приятное, когда дар поэтического слова принадлежит достойному и мудрому человеку, который верен себе, для которого Жить и Чувствовать — значит всегда Искать:

«Но надо, чтоб достало сил, Отринув все, что отлюбил, Нести нелегкий груз исканий».

Сергей КОМИССАРОВ

Стихи и поэтические переводы

Сонет

Распались цепи повторений. Собрался в путь — и вдруг не смог, Как прежде, преступить порог На поиск новых озарений. Душа влачит позор сомнений, Усталость в кровь избитых ног, Тоску изведанных дорог И горечь бывших впечатлений. Но надо, чтоб достало сил, Отринув всё, что отлюбил, Нести нелёгкий груз исканий. Чтобы в конце всего пути Тоской щемящей изойти Под тяжестью воспоминаний. Но если бы даже… Александру Кувшинову, создателю «Тихого театра» … Но если бы даже сумел я сказать о несказанном. Если бы даже сумел я выразить в слове невыразимое. Если бы даже… То всё это, взятое вместе, не стоит и доли молчанья, которое с детства в себе я ношу и лелею, от взоров недобрых прячу, порою — почти что плачу, но плакать не смею, чтоб глупой слезой не опошлить величье покоя. О, если бы только… Молчанье во мне Растет и крепчает. Прощание Сойти, не доехав, Чтобы ещё раз увидеть Храм над тихой рекою В багровых лучах заката. (Как зловеще грает вороньё!..) Смерть — так широка и просторна. Жизнь — так суетна и прекрасна. Милый, прости меня. Я остаюсь. Из Лэнгстона Хьюза (перевод с английского) Не презирай мечты За смерть мечты. Жизнь — это птица с подбитым крылом — Не улетит. Не презирай мечты За их измену. Жизнь — это мертвое поле, Покрытое снегом.
Подпишитесь на нашу новостную рассылку, чтобы узнать о последних новостях.
Вы успешно подписались на рассылку
Ошибка, попробуйте другой email
VN.ru обязуется не передавать Ваш e-mail третьей стороне.
Отписаться от рассылки можно в любой момент