< amp-analytics type="googleanalytics"> < amp-analytics>

Шанхайский сюрприз: в Чайковском с китайским акцентом сохранен дух русского балета

Балетная труппа Оперного вернулась из Китая, где в Шанхайском Гранд Театре представляла «Лебединое озеро» Чайковского и «Тысяча и одну ночь» Амирова.На следующие гастроли, которые состоятся в мае будущего года, китайская сторона решила пригласить наш театр всем составом, включая оркестр, оперу и хор. Чайковский с китайским акцентом звучал хорошо, но совсем без акцента будет все же лучше.

 Балетная труппа Оперного вернулась из Китая, где в Шанхайском Гранд Театре представляла «Лебединое озеро» Чайковского и «Тысяча и одну ночь» Амирова.

Выступали наши артисты с симфоническим оркестром шанхайского радио:

- Очень хороший оркестр, - говорит дирижер Евгений Волынский, - Чайковского играли первый раз и сыгрались, практически, за два дня. Чайковский зазвучал по-настоящему. Именно по-русски. Это, считаю, их заслуга, музыкальный подвиг: мобилизовались и постигли дух русского балета. «Тысяча и одна ночь» тоже зазвучала. Конечно, в этом был свой риск, сейчас это понимаешь. Если бы оркестр был ниже уровнем, или возникло неприятие, несовместимость дирижера с оркестром...

Для гастрольной поездки нашему дирижеру пришлось буквально в два дня постичь китайскую грамоту - учить китайский, причем шанхайского диалекта (поскольку китаец в Пекине не всегда понимает шанхайца или китайца из северных провинций):

- Выучил счет до тысячи, «вперед-назад», «быстрее-медленнее», «повторить», «перерыв» и прочее... Было коряво, где-то они смеялись, но в целом мы друг друга понимали, и проблемы языковой не было...

Не было «языкового барьера» и между китайским оркестром и нашим балетом:

- У Чайковского, конечно, есть очень тонкие моменты, понятные только нам, - говорит художественный руководитель балетной труппы Сергей Крупко. - Но оркестр оказался мобильным и в целом со своей задачей справился. Вел спектакли наш дирижер, это очень важно. На японских гастролях (проходили в июле, «ВН») было сложнее, там и дирижер был не наш...

На следующие гастроли, которые состоятся в мае будущего года, китайская сторона решила пригласить наш театр всем составом, включая оркестр, оперу и хор. Чайковский с китайским акцентом звучал хорошо, но совсем без акцента будет все же лучше.

Китайская публика произвела на наших музыкантов двоякое впечатление:

- Китайцы очень любят русский балет, но еще не знают балетных традиций. Любовь есть, а настоящая балетная публика не сформировалась. Чувствовалось несколько разное восприятие балета в России и в Китае, - делится впечатлениями Евгений Волынский. - Акценты другие, хлопали в других местах. Другая страна, это ощущалось.

- Тут, видимо, еще и свойство менталитета, - говорит Сергей Крупко, - восточная сдержанность. Когда сопереживают молча, внутри себя. В Японии - то же самое. Пока идет действие - полная тишина, все эмоции и овации - потом...

 Балет в Китае - удовольствие дорогое. Выход в театр могут позволить исключительно граждане среднего достатка и выше (выложить 50 долларов за билет по карману не каждому). Однако при населении в 13 миллионов круг любителей балета в Шанхае есть. Гранд Театр не пустует. Спектакли нашего балета шли при полном аншлаге (за пять дней - 8500! зрителей).

Работает Гранд Театр (которому как раз исполнилось два года) по западному образцу, исключительно с приглашенными коллективами, знакомит шанхайскую публику с шедеврами оперного и балетного искусства в исполнении ведущих театров мира.

- Грандиозная сцена, потрясающий зрительный зал, фойе. Сказка, просто сказка. - Делятся впечатлениями о театре, в котором пришлось выступать, наши музыканты. - Все продумано. Оборудование, пульты, компьютеры, кондиционеры...

Кондиционеры стали для европейцев, не привыкших к экзотике китайской погоды, настоящим спасением. Во время гастролей в Шанхае было плюс 35 по Цельсию, потом дожди несколько сбили температуру, но влажность с непривычки тоже переносилась тяжело.

- Подышать ходили в театр...

Впрочем, та жа субтропическая влажность ждет их в Тайланде, куда театр отправился 11 сентября. Там, говорят, в сезон дождей ливни заливают театральные фойе и вестибюль по колено...

Своей балетной классики в Китае нет. Тянутся к европейской традиции. В становлении китайского балета России принадлежит не последняя роль. Балетмейстер Гусев поднял китайский балет на высокий уровень, теперь он считается одним из сильнейших в европейской системе.

Ходить в китайскую Оперу в ватниках и «адидасах», как это иногда бывает у нас, не принято:

- Для них это событие, выход в свет, - говорит Евгений Волынский.

- Надеть вечерний туалет не позволяет климат, но одеты очень удобно и хорошо. Нет босячества, - добавляет Сергей Крупко.

Что же касается китайских впечатлений вообще, то режиссер, как классический турист, приехал с впечатлением «Шанхай - город контрастов»:

- Современная архитектура в 30-40 этажей, потрясающие здания и шикарные улицы, а рядом - трущобы, поразительная нищета.

Сергея Крупко, напротив, контрастами не удивишь - те же трущобы, и бомжей он видел рядом с великолепными японскими небоскребами, да и в России, если оглянуться, контрастов хватает, зачем далеко ездить. Его больше поразило то, что современный Китай под руководством компартии, которая была и остается у руля, строит настоящий разумный капитализм, с реальной поддержкой предпринимательства, гарантиями, средним классом и прочим. Оба сошлись на том, что Китай производит впечатление совсем иное, чем складывается у нас здесь после общения с китайскими челноками...

* * *

Предыдущая встреча наших артистов с китайской публикой состоялась в 57-м году, когда театр выезжал на гастроли в Пекин. Через год китайские балетмейстеры ставили в нашем Оперном спектакль «Драгоценный фонарь лотоса» на музыку Сяо-Ху по мотивам древних китайских легенд. Потом русский с китайцем уже не стали «братья на век», и роман с Китаем прервался. Спустя 40 лет дружба возобновилась, и наша, и китайская стороны надеются, что теперь любовь будет долгой.