Только что издано
О книге стихов корейского поэта Ким Цын Сона «Пылающие листья». (Новосибирск,
В быту его называли Владимиром Сергеевичем
Судьба «русского корейца» Ким Цын Сона драматична. Родился в 1918 году во Владивостоке. С четырех лет рос без отца, с десяти без матери. Вырастила будущего поэта родная тетка. С четырнадцати лет был вынужден зарабатывать на жизнь. В 1937 году разделил участь всех дальневосточных советских корейцев, которые согласно постановлению «О выселении корейского населения из пограничных районов Дальневосточного края в Среднюю Азию», был вынужден уехать из родных мест.
В Кзыл-Орде
В некотором смысле это было чудом до 1953 года дальневосточные корейцы находились на положении спецпереселенцев им было запрещено перемещаться по стране, у них не было советского паспорта и практически никаких политических и гражданских прав.
Но времена менялись. В 1955 году Ким Цын Сону разрешили вернуться на Дальний Восток. Ким выбрал
Он так и умер завхозом столовой
Именно
Ким Цын Сон работал заместителем главного редактора корейской газеты «По ленинскому пути». Однако в 1968 году, когда
Но переводчики продолжали хранить верность его удивительной, грустной поэзии. В самом начертании корейских иероглифов таился особый смысл, и они пытались разгадать эту вечную восточную тайну и сохранить в своих переводах их скрытую интонацию. Изредка они печатали их в журналах «Дальний Восток» (Хабаровск), «Байкал»
Он так и продолжал работать завхозом. Но поэт может умереть завхозом провинциальной столовой, в памяти он останется все равно поэтом.
* Книга стихов Ким Цын Сона увидела свет в литературной серии «Общедоступная библиотека», в которой издаются «дешевые книги», цена их не превышает 30 рублей. Издатель и меценат Иван Сытин, организовав в свое время свою «общедоступную библиотеку», открыл народу доступ к русской классике. Сибирские издатели намерены в первую очередь вернуть на книжный рынок сибирские имена. Хотя понятие «сибирское имя» в издательстве «Свиньин и сыновья» понимается достаточно широко. «Общедоступная» серия предполагает не только выпуск стихов и прозы
Ким Цын Сон
Стихи
***В темноте ничего не найдешь, в тишине ничего
не услышишь.
Только ночью с глазами
закрытыми
можно видеть все то,
что невидимо,
можно слышать все то, что
неслышимо
ощутить
приближенье
стихов.
***
Черемуха осыплет белый цвет На тропы, приводящие
к разлуке.
О, не смотри, что волосами
сед,
весною и цветами пахнут
руки.
***
И опять весна наступает, сходит снег, как моя тоска, солнце жжет
Быть может, растает
белизна
моего
виска?
***
Хотя весна
не вижу ласточек,
не слышу соловья,
и берег пуст, лишь чайки
мечутся, играют,
танцуют над водой,
ведь море их земля,
они его таким и принимают.
***
На иву, как на юность,
я гляжу.
Не умолкай, невидимая
птица!
на детскую свирель похож
твой плач.
***
Я у костра пью черный чай
из кружки
и, вглядываясь в небо,
тороплю
бесстрастный голос
матери-кукушки:
продли мне жизнь, как я
мгновенья длю!
Но голос птицы медленно
стихает
и стоит ли мгновенья
торопить?
Она мне жизнь наполнила
стихами,
чем я ее сумею отдарить?
***
Любовь сведет нас
и умчится,
и не подскажет ждать
или не ждать.
Но стоит даже на день
разлучиться
является
опять.
***
Как мне любить тебя
непросто!
Но без любви еще трудней. Моя любовь к тебе,
как этот остров
моя судьба.
Я счастлив ей.
***
Луна в тишине.
Под окном георгины.
На стеклах и стенах
бегущие тени.
Но как мне стихами сказать
о виденье?
Жену разбужу.
***
На вершине горы скалистой
я стою, дрожа от восторга. Близость черной бездонной
бездны
поднимает меня, как крылья. Улечу в голубое небо!
а рука
мох зеленый гладит.
***
Защищаясь от бурь, я должен
иметь характер,
Что бы ни было, но себя я
не должен в бурях терять.
Неуступчив с врагами,
я с друзьями и с милой нежен: дикой розе шипы не мешают
благоухать.
***
З. И.
Ты сердишься, что «милой»
посвящать
я стал стихи,
но это так и надо:
они слова,
которые
я просто не успел тебе сказать.
***
Во всем и всюду остров
мой неистов
в тайфуне, в ливне,
в трепете куста,
и даже в том, что птицы
в месяц листьев
шумят на ветках громче,
чем листва.